"pour ainsi dire" meaning in Français

See pour ainsi dire in All languages combined, or Wiktionary

Adverb

IPA: \pu.ʁ‿ɛ̃.si diʁ\
  1. Quasiment. —
    Sense id: fr-pour_ainsi_dire-fr-adv-Eq6J5scn Categories (other): Exemples en français
The following are not (yet) sense-disambiguated
Translations: gewissermaßen (Allemand), so to speak (Anglais), as it were (Anglais), koulz lâret (Breton), koulz lavaret (Breton), koulz lavarout (Breton), takoreći (Croate), por decirlo así (Espagnol), per cosi'dire (Italien), mannyirement (Normand), por assim dizer (Portugais), ca să spun așa (Roumain), mifafal'a (Solrésol)
{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Compositions en français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Locutions adverbiales en français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en allemand",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en anglais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en croate",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en espagnol",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en italien",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en normand",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en portugais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en roumain",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en solrésol",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Français",
      "orig": "français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Composé de pour, ainsi et dire."
  ],
  "lang": "Français",
  "lang_code": "fr",
  "pos": "adv",
  "pos_title": "Locution adverbiale",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en français",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "E.-F. Lantier, Voyages d'Antéor en Grèce et en Asie, Paris : chez Belin & chez Bernard, 2ᵉ édition revue, an VI, tome 1ᵉʳ, p.V (avant-propos)",
          "text": "Au retour je voulus voir Herculanum, cette ville que l'on venoit pour ainsi dire d’exhumer ; […]."
        },
        {
          "ref": "Jean Chardin, Voyages du chevalier Chardin en Perse et autres lieux de l'Orient, 1686, édition conférée par Louis Mathieu Langlès, Paris, Le Normant, 1811, p.101",
          "text": "Ce soc est fort petit, et le coutre qui ne fait qu'écorcher la terre , pour ainsi dire ; […]."
        },
        {
          "ref": "Jean Louis Armand de Quatrefages de Bréau, Les Métamorphoses et la généagénèse, Revue des Deux Mondes, 2ᵉ période, tome 3, 1856, p.509",
          "text": "L’eau nécessaire à la respiration pénètre par l’une des ouvertures, est chassée par l’autre, grâce aux contractions du manteau, et, sortant avec rapidité, refoule pour ainsi dire en sens contraire l’animal, qui nage seulement à l’aide des mouvemens respiratoires."
        },
        {
          "ref": "Benjamin De Casseres, Arcvad le terrible, traduction de Émile Armand, dans Les Réfractaires, nᵒ 1, janvier 1914",
          "text": "Parmi les forces connues de ce géant des mondes des 4ᵉ et 5ᵉ dimensions se trouvait une substance —BAL— laquelle , mise en mouvement dans une certaine direction sous l’influence d'instruments propulsifs […], « électrocutait » pour ainsi dire toutes les formes de vie animée qu'elle pénétrait."
        },
        {
          "ref": "H. G. Wells, La Guerre dans les airs, 1908, traduction d’Henry-D. Davray et B. Kozakiewicz, Mercure de France, Paris, 1910, page 392 de l’édition de 1921",
          "text": "Et ce ne fut pas une lente décadence qui surprit le monde européanisé ; les civilisations antiques pourrirent et s’effritèrent ; la civilisation européanisée sauta d’un coup, pour ainsi dire. En l’espace de cinq ans, elle fut entièrement ébranlée et détruite."
        },
        {
          "ref": "A. Frey, Nouveau manuel complet de Typographie, nouvelle édition revue, corrigée & augmentée par M.E. Bouchez, Manuels-Roret, 1857, part.1, page 98",
          "text": "Quelques graveurs, surtout M. Marcellin-Legrand, ont cherché et ont réussi en partie à modifier l’œil des sept chiffres grands devenus pour ainsi dire les plus petits (depuis le 3 jusqu'au 9), afin de pallier leur disparate intolérable ; […]."
        },
        {
          "ref": "Albert Camus, L’Étranger, Gallimard, 1942",
          "text": "Je la tapais, mais tendrement pour ainsi dire…"
        },
        {
          "ref": "Victor Hugo, Le dernier jour d'un condamné, 1829",
          "text": "Rien de plus dégradé, de plus nu, de plus misérable à l’oeil que cette quadruple façade percée d’une multitude de fenêtres grillées auxquelles se tenaient collés, du bas en haut, une foule de visages maigres et blêmes, pressés les uns au-dessus des autres, comme les pierres d’un mur, et tous pour ainsi dire encadrés dans les entre-croisements des barreaux de fer."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Quasiment. —"
      ],
      "id": "fr-pour_ainsi_dire-fr-adv-Eq6J5scn",
      "note": "S’emploie lorsqu’on veut affaiblir ce qu’il peut y avoir d’exagéré dans l’expression dont on se sert, ou faire excuser ce qu’elle a d’extraordinaire, d’inusité"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\pu.ʁ‿ɛ̃.si diʁ\\"
    }
  ],
  "tags": [
    "invariable"
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Allemand",
      "lang_code": "de",
      "word": "gewissermaßen"
    },
    {
      "lang": "Anglais",
      "lang_code": "en",
      "word": "so to speak"
    },
    {
      "lang": "Anglais",
      "lang_code": "en",
      "word": "as it were"
    },
    {
      "lang": "Breton",
      "lang_code": "br",
      "word": "koulz lâret"
    },
    {
      "lang": "Breton",
      "lang_code": "br",
      "word": "koulz lavaret"
    },
    {
      "lang": "Breton",
      "lang_code": "br",
      "word": "koulz lavarout"
    },
    {
      "lang": "Croate",
      "lang_code": "hr",
      "word": "takoreći"
    },
    {
      "lang": "Espagnol",
      "lang_code": "es",
      "word": "por decirlo así"
    },
    {
      "lang": "Italien",
      "lang_code": "it",
      "word": "per cosi'dire"
    },
    {
      "lang": "Normand",
      "lang_code": "normand",
      "word": "mannyirement"
    },
    {
      "lang": "Portugais",
      "lang_code": "pt",
      "word": "por assim dizer"
    },
    {
      "lang": "Roumain",
      "lang_code": "ro",
      "word": "ca să spun așa"
    },
    {
      "lang": "Solrésol",
      "lang_code": "solrésol",
      "word": "mifafal'a"
    }
  ],
  "word": "pour ainsi dire"
}
{
  "categories": [
    "Compositions en français",
    "Locutions adverbiales en français",
    "Traductions en allemand",
    "Traductions en anglais",
    "Traductions en breton",
    "Traductions en croate",
    "Traductions en espagnol",
    "Traductions en italien",
    "Traductions en normand",
    "Traductions en portugais",
    "Traductions en roumain",
    "Traductions en solrésol",
    "français"
  ],
  "etymology_texts": [
    "Composé de pour, ainsi et dire."
  ],
  "lang": "Français",
  "lang_code": "fr",
  "pos": "adv",
  "pos_title": "Locution adverbiale",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Exemples en français"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "E.-F. Lantier, Voyages d'Antéor en Grèce et en Asie, Paris : chez Belin & chez Bernard, 2ᵉ édition revue, an VI, tome 1ᵉʳ, p.V (avant-propos)",
          "text": "Au retour je voulus voir Herculanum, cette ville que l'on venoit pour ainsi dire d’exhumer ; […]."
        },
        {
          "ref": "Jean Chardin, Voyages du chevalier Chardin en Perse et autres lieux de l'Orient, 1686, édition conférée par Louis Mathieu Langlès, Paris, Le Normant, 1811, p.101",
          "text": "Ce soc est fort petit, et le coutre qui ne fait qu'écorcher la terre , pour ainsi dire ; […]."
        },
        {
          "ref": "Jean Louis Armand de Quatrefages de Bréau, Les Métamorphoses et la généagénèse, Revue des Deux Mondes, 2ᵉ période, tome 3, 1856, p.509",
          "text": "L’eau nécessaire à la respiration pénètre par l’une des ouvertures, est chassée par l’autre, grâce aux contractions du manteau, et, sortant avec rapidité, refoule pour ainsi dire en sens contraire l’animal, qui nage seulement à l’aide des mouvemens respiratoires."
        },
        {
          "ref": "Benjamin De Casseres, Arcvad le terrible, traduction de Émile Armand, dans Les Réfractaires, nᵒ 1, janvier 1914",
          "text": "Parmi les forces connues de ce géant des mondes des 4ᵉ et 5ᵉ dimensions se trouvait une substance —BAL— laquelle , mise en mouvement dans une certaine direction sous l’influence d'instruments propulsifs […], « électrocutait » pour ainsi dire toutes les formes de vie animée qu'elle pénétrait."
        },
        {
          "ref": "H. G. Wells, La Guerre dans les airs, 1908, traduction d’Henry-D. Davray et B. Kozakiewicz, Mercure de France, Paris, 1910, page 392 de l’édition de 1921",
          "text": "Et ce ne fut pas une lente décadence qui surprit le monde européanisé ; les civilisations antiques pourrirent et s’effritèrent ; la civilisation européanisée sauta d’un coup, pour ainsi dire. En l’espace de cinq ans, elle fut entièrement ébranlée et détruite."
        },
        {
          "ref": "A. Frey, Nouveau manuel complet de Typographie, nouvelle édition revue, corrigée & augmentée par M.E. Bouchez, Manuels-Roret, 1857, part.1, page 98",
          "text": "Quelques graveurs, surtout M. Marcellin-Legrand, ont cherché et ont réussi en partie à modifier l’œil des sept chiffres grands devenus pour ainsi dire les plus petits (depuis le 3 jusqu'au 9), afin de pallier leur disparate intolérable ; […]."
        },
        {
          "ref": "Albert Camus, L’Étranger, Gallimard, 1942",
          "text": "Je la tapais, mais tendrement pour ainsi dire…"
        },
        {
          "ref": "Victor Hugo, Le dernier jour d'un condamné, 1829",
          "text": "Rien de plus dégradé, de plus nu, de plus misérable à l’oeil que cette quadruple façade percée d’une multitude de fenêtres grillées auxquelles se tenaient collés, du bas en haut, une foule de visages maigres et blêmes, pressés les uns au-dessus des autres, comme les pierres d’un mur, et tous pour ainsi dire encadrés dans les entre-croisements des barreaux de fer."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Quasiment. —"
      ],
      "note": "S’emploie lorsqu’on veut affaiblir ce qu’il peut y avoir d’exagéré dans l’expression dont on se sert, ou faire excuser ce qu’elle a d’extraordinaire, d’inusité"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\pu.ʁ‿ɛ̃.si diʁ\\"
    }
  ],
  "tags": [
    "invariable"
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Allemand",
      "lang_code": "de",
      "word": "gewissermaßen"
    },
    {
      "lang": "Anglais",
      "lang_code": "en",
      "word": "so to speak"
    },
    {
      "lang": "Anglais",
      "lang_code": "en",
      "word": "as it were"
    },
    {
      "lang": "Breton",
      "lang_code": "br",
      "word": "koulz lâret"
    },
    {
      "lang": "Breton",
      "lang_code": "br",
      "word": "koulz lavaret"
    },
    {
      "lang": "Breton",
      "lang_code": "br",
      "word": "koulz lavarout"
    },
    {
      "lang": "Croate",
      "lang_code": "hr",
      "word": "takoreći"
    },
    {
      "lang": "Espagnol",
      "lang_code": "es",
      "word": "por decirlo así"
    },
    {
      "lang": "Italien",
      "lang_code": "it",
      "word": "per cosi'dire"
    },
    {
      "lang": "Normand",
      "lang_code": "normand",
      "word": "mannyirement"
    },
    {
      "lang": "Portugais",
      "lang_code": "pt",
      "word": "por assim dizer"
    },
    {
      "lang": "Roumain",
      "lang_code": "ro",
      "word": "ca să spun așa"
    },
    {
      "lang": "Solrésol",
      "lang_code": "solrésol",
      "word": "mifafal'a"
    }
  ],
  "word": "pour ainsi dire"
}

Download raw JSONL data for pour ainsi dire meaning in Français (4.6kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable Français dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-01-07 from the frwiktionary dump dated 2025-01-01 using wiktextract (9a96ef4 and 4ed51a5). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.